A podcast about English translations of Chinese literature, hosted by Angus Stewart. All eras, all genres, all ideologies. Shanghai villas, Beijing alleys. Frozen Manchuria, Sichuan furnaces. Sanmao's Sahara, Liu Cixin's apocalypse. That's where this podcast lives!
…
continue reading
In the one hundredth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are throwing a goodbye party! Friends, listeners, and past guests joined me for a little reminiscing and musing. I drank precisely one beer. The show is going on hiatus, exactly as I’ve been warning you for the past ten episodes or so. The feed will stay up indefinitely, and…
…
continue reading
1
Ep 99 - Mo Yan and The Republic of Wine with Dylan Levi King, Michelle Deeter, and Martin Winter
3:49:19
3:49:19
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
3:49:19
‘I wrote the asinine words ‘liquor is literature’ and ‘people who are strangers to liquor are incapable of talking about literature’ when I was good and drunk, and you must not take them to heart.’ In the ninety ninth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we’re taking a lengthy holiday with Mo Yan in The Republic of Wine, so get your vi…
…
continue reading
1
Ep 98 - The Book of Beijing with Shi Yifeng and Carson Ramsdell
1:43:21
1:43:21
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:43:21
I supposed every last one of this country’s 1.3 billion inhabitants all had their own obsessions with the giant germ cell. In the ninety eighth episode of the Translated Chinese fiction podcast I am joined by two fine fellows, Shi Yifeng and contributing translator Carson Ramsdell. All a-puff with imperial gusto, we leaf through The Book of Beijing…
…
continue reading
1
Ep 97 - Lin Yi-han and Fang Si-Chi's First Love Paradise with Jenna Tang
1:55:36
1:55:36
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:55:36
‘Starting to write a suicide note would be too melodramatic. If she wrote it, it would only contain one line: This love makes me so uncomfortable.’ In the ninety seventh episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are passing the gates of Fang Si-Chi’s First Love Paradise (房思琪的初戀樂園- fáng sī qí de chūliàn lèyuán), an all-too-real #MeToo no…
…
continue reading
1
Ep 96 - Puppet Flower with Chen Yao-chang and Chen Tung-jung
1:43:28
1:43:28
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:43:28
‘the man spun instinctively to face them, both hands covering his chest, looking almost sorrowful as blood glazed his fingers’ In the ninety sixth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we are entering into dialogue with bioscientist-turned-historical-fictioneer Chen Yao-chang and translator Chen Tung-jung to learn how they cultivated Pu…
…
continue reading
1
Ep 95 - Shi Tiesheng and My Travels in Ding Yi with Chloë Starr
1:12:59
1:12:59
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:12:59
Trembling hands seem to check for the forgotten secret language. Withered bodies, like finding some long-forgotten receipt. Where have you been all these years? The mountains echo again, spring’s call is finally answered: I am the secret language you forgot. You are my lost credentials. In the ninety fifth episode of the Translated Chinese Fiction …
…
continue reading
1
Ep 94 - Li Er and Cherries on a Pomegranate Tree with Dave Haysom
1:21:52
1:21:52
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:21:52
In the space marked ‘pregnant’, the machine had quite clearly printed the word ‘no’ In the ninety fourth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we are entering election season. The heroine of Li Er novel Cherries on a Pomegranate Tree (石榴树上结樱桃 - shíliú shù shàng jié yīngtáo) is defending her seat, and that will mean enforcing various pol…
…
continue reading
1
Ep 93 - Xu Zechen and Running through Beijing with Eric Abrahamsen
1:27:06
1:27:06
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:27:06
‘It’s just life, right? One place is as good as another’ In the ninety third episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we are Running through Beijing (跑步穿过中关村 - pǎobù chuānguò zhōngguāncūn) in the loping style of 70后 hero Xu Zechen. At the fabled finishing line – observing us wryly, beer and chuan’er in hand – is the translator, Eric Abraha…
…
continue reading
1
Ep 92 - Zijin Chen and Bad Kids with Michelle Deeter
1:24:28
1:24:28
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:24:28
‘I’ve never broken any rules, not even rules at school. Why would I blackmail someone?’ ’In the ninety second episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are getting duped by Bad Kids (坏孩子 - huài háizi). Fleeing the proverbial orphanage with me is the book’s translator, Michelle Deeter, here to mark a breadcrumb trail through the dark chil…
…
continue reading
1
Ep 91 - Yu Xiuhua and Moonlight Rests on My Left Palm with Fiona Sze-Lorrain
1:15:01
1:15:01
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:15:01
‘The “exquisite bridges and flowing water” one finds in poetry are not written by real farmers, but those who claim to love rural life when they most fear it.’ In the ninety first episode of the Translated Chinese Podcast, we are travelling half across China to pod you. The writer in question is rural/online star Yu Xiuhua and my guest is her trans…
…
continue reading
1
Ep 90 - The Dream of the Red Chamber with Annie Qu
2:01:36
2:01:36
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
2:01:36
‘I felt that in action and in lore, one and all were far above me; that in spite of the majesty of my manliness, I could not, in point of fact, compare with these characters of the gentle sex’ Share your feedback by email: thetranslatedchinesefictionpodcast@outlook As this show draws only ten episodes short of its ascent to heavenly hiatus, let us …
…
continue reading
1
Ep 89 - Zhang Yueran and Cocoon with Jeremy Tiang
1:07:43
1:07:43
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:07:43
‘The man in the bed looks at her. An enormous force seems to be pulling him into a world behind him, a world whose gates will soon be shut forever. She strokes his forehead gently.’ In the eighty ninth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we are enfolding ourselves within Cocoon, the dreamlike and sometimes upsetting dual-bildungsroman…
…
continue reading
1
Ep 88 - Dorothy Tse and Quarantine with Natascha Bruce
1:34:19
1:34:19
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:34:19
How would I explain to my friend that my creations belonged to a totally different woman? In episode eighty eight of the Translated Chinese Fiction Podcast we are isolated in Hong Kong, experiencing Quarantine and all of the strange dreams that come with it. Are you me? Am I you? Do I wish I were you? Do you wish you were me, talking to Natascha Br…
…
continue reading
1
Ep 87 - Li Peifu and Graft with James Trapp
1:36:37
1:36:37
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:36:37
‘This kind of “respect” can be a slow-acting poison. When a person gets used to being “respected”, that’s when she is in danger’ In the eighty seventh episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we are undertaking hard Graft. Betraying little more than a glance askance, Li Peifu shows us how corporate, state, and personal interests fuse all t…
…
continue reading
1
Ep 86 - Chen Qiufan and Quantum Genocide
1:39:29
1:39:29
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:39:29
The U.S. fleet stationed in the Persian Gulf hadn’t had time to react. Now it, too, was in flames. In the eighty sixth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are committing Quantum Genocide. Granting our 2019 chat a sequel, Chen Qiufan & I discuss the demonic wildcard of his 10 stories in AI 2041 (an idiosyncratic blend of fictional …
…
continue reading
1
Ep 85 - Mo Yan and Sandalwood Death with Stefan Rusinov
1:35:17
1:35:17
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:35:17
‘The final cut – the coup de grace – entered Qian’s heart, from which black blood the colour and consistency of melted malt sugar slid down the knife blade' In the eighty fifth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are experiencing the lacerating pains of Sandalwood Death, as dealt to us by Nobel literature prizewinner Mo Yan. It’s …
…
continue reading
1
Ep 84 - Han Song and Hospital with Michael Berry and Mingwei Song
1:53:25
1:53:25
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:53:25
‘Generation after generation, people have lived in this massive sick ward we call the universe ’ In the eighty fourth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are lost deep inside Hospital, the first entry in an abyssal trilogy by show favourite Han Song. Old-time wardmates Michael Berry and Mingwei Song are here too, groaning in the d…
…
continue reading
1
Ep 83 - Bai Cha and My Cat Hates Me with Jemma Stafford
1:32:21
1:32:21
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:32:21
‘I am clearly an exemplary specimen of a cat, but lately I’ve been pondering something: what does a human do to be regarded as exemplary?’’ In the eighty third episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are getting garfed on by My Cat Hates Me, the webcomic-turned print book by Bai Cha. Keeping the menagerie in line on this episode is Je…
…
continue reading
1
Ep 82 - Wang Anyi and The Sanctimonious Cobbler with Lehyla Heward
2:20:55
2:20:55
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
2:20:55
‘If you lived in one of the lanes of Puxi, the moment you stepped out your door, you would find yourself in the thick of urban life in all its boisterous variety.' In the eighty second episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are paying a visit to The Sanctimonious Cobbler (骄傲的皮匠 / Jiāo'ào de Píjiàng), a novella by Wang Anyi which can …
…
continue reading
1
Ep 81 - Xiu Xinyu and The Stars We Raised with Yen Ooi
2:02:52
2:02:52
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
2:02:52
A star’s coming of age was the process of slowly getting uglier. In the eighty first episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, writer/researcher Yen Ooi and I are gazing up at The Stars We Raised (逃跑星辰 / táopǎo xīngchén), a short story by Xiu Xinyu featured in the all-women + nonbinary anthology The Way Spring Arrives. Once more, a Chinese…
…
continue reading
1
Ep 80 - Chiou Charng-Ting and Raining Zebra Finches with May Huang
1:16:36
1:16:36
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:16:36
‘In the same spot where Father died, the dead body of a deer lay prostrate in the rain.’ In the eightieth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, it’s Raining Zebra Finches (斑胸草雀 / bān xiōng cǎo què). Blame for this troubling meteorological occurrence falls upon Taiwanese author Chiou Charng-Ting; it’s her story. Under the weather with m…
…
continue reading
1
Ep 79 - Mu Ming and Express to Beijing West Railway Station
2:10:14
2:10:14
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
2:10:14
‘History is nothing more than a complex construction of records and observations’ In the seventy ninth episode of the Translated Chinese Fiction podcast, we’re riding the Express to Beijing West Railway Station (开往西站的特别列车 / kāiwǎng xī zhàn de tèbié lièchē), and I’ll be buying my ticket from none other than the author herself, Mu Ming. En route we’l…
…
continue reading
1
Ep 78 - Gu Hongming and Bonnie Prince Tuan with Lee Moore
1:42:40
1:42:40
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:42:40
‘Then each Boxer lad who loves fighting and fun, let him follow the bonnets of bonnie Prince Tuan’ In the seventy eighth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are riding to war behind Bonnie Prince Tuan, a poem by a Chinese Scotiaphile that draws a parallel between two sets of rebels: the Jacobites of the Scottish highlands and the B…
…
continue reading
1
Ep 77 - Yan Lianke and Lenin’s Kisses with Piotr Machajek
2:03:49
2:03:49
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
2:03:49
“You can give me your empty words if you like; I’ve come to fill out the forms permitting us to withdraw from society.” In the seventy seventh episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are turning our cheek to Lenin's Kisses (受活 / shòu huó) by Yan Lianke. Yes, I’m finally dealing with him – and not alone. Piotr Machajek is here to show m…
…
continue reading
1
Ep 76 - Huang Fan and Zero with The Hugonauts
1:35:05
1:35:05
Main Kemudian
Main Kemudian
Senarai
Suka
Disukai
1:35:05
“Unmasking a universally accepted lie or overturning an irreplaceable idol will produce something akin to a mental collapse.” In the seventy sixth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are hitting Zero (零 / líng). Joining me on deck are The Hugonauts, as we navigate a dystopian world that might be a postmodern riff on 1984 by amorpho…
…
continue reading