Chinese Language Convo Club awam
[search 0]
lebih
Download the App!
show episodes
 
Artwork

1
Chinese Language Convo Club

Chinese Language Convo Club

Unsubscribe
Unsubscribe
Mingguan
 
This podcast series is a collection of talk show style lessons, created to help English speakers better understand Chinese language and culture. A long time student of Chinese, I am joined in this series by Vicky Zhang, an experienced Chinese teacher and new host of the show. Also joining us for some special episodes is Dr. Zhang Yong Ling, UNCC professor of Chinese Language and Culture, professional translator, and all around language lover. We wanted our lessons to be casual and fun as wel ...
  continue reading
 
Loading …
show series
 
1. 情感 – emotion, feeling 2. 珍惜 – to treasure, value, or cherish 3. 给予 – to give, render, offer 4. 度过难关- to get through difficult times 5. 关爱 – love and care 6. 感激 – to feel grateful, be thankful, feel endebted 7. 增进 – to enhance 8. 人际关系 – interpersonal relationships 9. 心灵 – heart, soul, spirit 10. 充实 – fulfilling, rich, substantial 11. 时常 – often, …
  continue reading
 
变坏为力:A: 你听说过他们的新项目吗? B:听说了,一开始好像遇到了很多问题。 A: 对,但他们最后想办法变害为利,把困难变成了发展的机会。Yes, but they eventually figured out a way to make those issues work in their favor. B: 真了不起!这就是面对挑战时应有的态度。 That's amazing! That's the attitude we should all have when faced with challenges. 化危机为机遇: A:今天怎么样啊? How are you today? B:别提了。刚刚失业,性情不好。 Don't ask..I just lost my job. I'm…
  continue reading
 
有个人在公司接到一个电话,对方只说了一句话:你家里丢东西了。(yǒu gèrén zài gōngsī jiē dào yīgè diànhuà, duìfāng zhǐ shuōle yījù huà: Nǐ jiālǐ diū dōngxīle.) A man received a call at work, the personon the other end saying only one thing:“Something at your home is missing”. 这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天,身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少。(Zhège rén huí jiā yǐhòu fānxiāngdǎoguì, zhǎole bàntiān,shēnfèn zhèn…
  continue reading
 
​ 竞选辩论– political debate ​ 选举– election ​ 支持者– supporter or supporters ​ 政策– policy, or policies ​ 吸引– to attract, draw, fascinate ​ 当选– to be elected ​ 选民– Voter, or voters ​ 摇摆州– Swing States ​ 积极– positive (in this context) can also mean“proactive” A:你看了昨天的竞选辩论吗?这次美国的选举是特朗普对·哈里斯。你打算选哪个? (Nǐ kànle zuótiān de jìngxuǎn biànlùn ma? Zhè cì měiguó de …
  continue reading
 
某人(mǒu rén) - Someone, a certain person 宿舍(sù shè) - Dormitory 按(àn) - To press (a button) 电梯(diàn tī) - Elevator 幸运地(xìng yùn de) - Fortunately, luckily 一下子(yī xià zi) - All of a sudden, immediately 空无一人(kōng wú yī rén) - Completely empty, not a single person 马上(mǎ shàng) - Immediately, right away 升(shēng) - To ascend, to rise 突然(tū rán) - Suddenl…
  continue reading
 
绊住脚: 1. To Trip Someone 2. To Get In The Way, Hold Someone Back 第一个对话: A:你怎么了,看起来很慌张?(Nǐ zěnme le, kàn qǐlái hěn huāngzhāng?) What's wrong? You look so flustered. B:我刚才在街上走,突然有根绳子绊住脚了!(Wǒgāngcái zài jiē shàng zǒu, túrán yǒu gēn shéngzi bàn zhùjiǎole!) I was just walking down the street and tripped on a rope!) A: 哎呀,真危险!(Āiyā, zhēn wéixiǎn!) Oh, tha…
  continue reading
 
丢东西– Something Lost... Vocabulary: 1. 对方– The other party, or person 2. 翻箱倒柜– to rummage through boxes and cupboards, 3.怀疑– to doubt, to suspect, 4. 恶作剧-a prank, practical joke, mischief, 5.阴森森– spooky, gruesome, ghastly, gloomy 有个人在公司接到一个电话,对方只说了一句话:你家里丢东西了. (yǒugèrén zài gōngsī jiē dào yīgè diànhuà, duìfāng zhǐshuōle yījù huà: Nǐ jiālǐ diū dōngxī…
  continue reading
 
Has it ever been so dark you couldn't see anything at all, not even your own hand in front of your face? In Chinese there's a very similar expression. In the spirit of Halloween, let's get a bit dark for this minisode, and upgrade our Chinese from 太暗了 to 暗得伸手不见五指吧! 伸手不见五指 (Shēnshǒu bùjiàn wǔzhǐ) Can't see your hand in front of your face Vicky's Tra…
  continue reading
 
The Benefits of Drinking Coffee 大部分人喝咖啡是为了让自己保持精力旺盛。但其实,有些人喝咖啡是为了健身能有更好的效果。 不少健身的人每天会喝多杯咖啡。这是因为咖啡因可以提高人体无氧运动的能力,可以让身体更快速进入运动状态。这种改变对普通人而言可能作用不大,但对于健身狂热者而言,喝咖啡可以让他们的健身效率大大提高。 不过,除了健身的人,医生不建议普通人为了其他的目的尝试一天内喝多杯咖啡。人体消耗咖啡因的速度有限。普通人喝一杯咖啡摄入的咖啡因大概率到第二天早上还没有被消耗掉。 Dà bùfèn rén hēkāfēi shì wèile ràng zìjǐ bǎochí jīnglì wàngshèng. Dàn qíshí, yǒuxiē rén hē kāfē…
  continue reading
 
The Benefits of Green Tea Vocabulary: 1. 好处(Benefit) 2. 有益(To Be Good For) 3. 抗氧化物(antioxidants) 4. 预防(Prevent) 5. 老化(aging) 6. 加速(speed up) 7. 新陈代谢(metabolism) 8. 心脏(the heart) 9.降低(to Lower) 10. 胆固醇(Cholesterol) Dialogue: A: 你知道喝绿茶有好处吗?(Nǐ zhīdào hē lǜchá yǒu hǎochù ma?) A:Do you know that drinking green tea has some (health) benefits? B: 当然知道!绿茶…
  continue reading
 
Vicky: 你听说那个新开的餐厅了吗?Lindi: 听说了,怎么了?Vicky: 听说那家餐厅的装修很高大上!Lindi: 真的吗?高大上是什么意思?Vicky: 就是很豪华、很有档次的意思。Lindi: 哦,明白了。那我一定要去看看!Vicky: 对啊,别忘了提前预订哦! 1. 这家酒店很高大上。我们可以去试一下。(This restaurant is pretty fancy. We can go try it sometime.) 2. 听说他刚买了一辆很高大上的车。我们去看看。(I heard he just bought a fancy new car. Let’s go check it out.)3. 这个运动员的学历也很高大上. (This athlete also has…
  continue reading
 
As a coffee lover and very part-time fitness enthusiast, I found this article on working out and caffeine consumption to be particularly interesting. 希望你们喜欢!Thanks to Maayot.com for providing the article for today's episode :)https://www.maayot.com/For one-to-one and group lessons in Chinese, go to: https://apextutoring.org/1. 旺盛 – Vigorous, Exuber…
  continue reading
 
1. The Joy of Learning: 学习的乐趣学习是一件很有趣的事。很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的,因为他们认为学习是一件不是很有趣的事情。其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了。在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习,遇到困难的问题时,会觉得是一种挑战。Xuéxí shì yī jiàn hěn yǒuqù de shì. Hěnduō rén yī tí dào yòngxīn xuéxí, jiù juédé zhè shì méiyǒu kěnéng de, yīnwèi tāmen rènwéi xuéxí shì yī jiàn bùshì hěn yǒuqù de shìqíng. Qíshí dāng nǐ zhǎodào nǐ …
  continue reading
 
This week we discuss offering to help out. I liked this dialogue from Maayot.com because of the useful phrase at the end which is a great one to know in any language: "If there's anything I can do, please let me know". Join us as we discuss this and other useful Chinese words and expressions.Vicky and I also have a website! For one-on-one Chinese l…
  continue reading
 
我很好奇他怎么没来。。I wonder why he didn’t come..好奇 - Curious奇怪,他怎么没来?。。Strange, why didn’t he come? 我很好奇答案是什么。。I wonder what the answer is..我很好奇发生了什么。。。I wonder what happened我好奇你用中文怎么说?.. I wonder how you say that in Chinese.我还以为是谁带来这些饼干,原来是你啊! I was wondering who brought those cookies, so it was you!我以为今天要下雨,原来是一个大晴天。 I thought it was going to rain today,…
  continue reading
 
Join us this week for a beginner Chinese lesson about The Joy of Learning, something as language learners, I believe we can all relate to.Thanks again to Maayot for being our sponsor for this episode as well as providing the article for today's lesson. For daily, bite-sized stories sent to your inbox, follow the link right here: www.maayot.comVocab…
  continue reading
 
Lindi: 听说你刚刚去了华盛顿。玩儿得怎么样?(Tīng shuō nǐ gānggāng qùle HuáShèngDùn. Wán er dé zěnme yàng?)I heard you just went to Washington D.C. How was your trip? Vicky: 啊,是的,是的,我们这个周末去了一趟华盛顿。。很不错。以前去华盛顿都是去白宫这些旅游景点打卡,可是这一次我们去的是一些居民区,感觉特别不一样啊。(A, shì de, shì de, wǒmen zhège zhōumò qùle yī tàng huáshèngdùn.. Hěn bùcuò. Yǐqián qù huáshèngdùn dōu shì qù báigōng zhèxi…
  continue reading
 
Fitness Newbie1. 女性:锻炼。。。锻炼腿部。。。。腹部。。。腿部和腹部。。。。锻炼腿部和腹部。。。。。主要。。主要是锻炼腿部和腹部。。。。。 小白。。。健身小白。。。。 但我是健身小白。。。。。 主要是锻炼腿部和腹部,但我是健身小白。。。。。。。。。。。。。。。。男性: 你想锻炼哪个部位?。。。。。。。。。。女性: 主要是锻炼腿部和腹部,但我是健身小白。2. 男性: 我们这里。。。有很多。。。有很多器械。。。。我们这里有很多器械。。。。。可以。。。可以帮你。。。。。达到目标。。。可以帮你达到目标。。。。。。我们这里有很多器械可以帮你达到目标。。。。。。。。。。。。。。。。。。。女性:你可以给我一些具体建议吗?。。。。。。。。。。。男性:当然!我们这里有很多器械可以帮你达到目标…
  continue reading
 
Weight Loss Misconceptions, and Unhelpful HabitsThanks to Maayot for sponsoring today's episode! Please visit Maayot.com to improve Chinese reading comprehension and more.Website: https://www.maayot.com减肥 – to lose weight误区 – a misconception, a persistent mistaken idea饮食 – food and drink, diet – as in what one normally eats情绪 – morale, feeling, moo…
  continue reading
 
Lindi: 诶? 听说昨天我们这儿有一个名人演讲。你去听了吗?(Éi? Tīng shuō zuótiān wǒmen zhè'er yǒu yīgè míngrén yǎnjiǎng. Nǐ qù tīngle ma?)Hey I heard a well-known speaker came here to give a speech yesterday. Did you go?Vicky: 哎。。。我去了。别提了。你什么也没错过。都是一些陈词滥调。没什么意思. (Āi... Wǒ qùle. Biétíle. Nǐ shénme yě méi cuòguò. Dōu shì yīxiē chéncílàndiào. Méishénme yìsi.)Ah...I went. Don't…
  continue reading
 
Are you into fitness, or do you aspire to do it more often and fall short? Either way, you're not alone. Join us as we talk about exercise basics, being a novice, and more.A big thank you to today's sponsor, Maayot.com. I often use Maayot as a way of staying up to date on current stories in China, while getting in some daily Mandarin practice. Plea…
  continue reading
 
Setting Up A Smart Phone:老奶奶: 我刚买了一部新手机,但有一些功能不太懂。你能帮我设置一下吗?(Wǒ gāng mǎile yī bù xīn shǒujī, dàn, yǒu yīxiē gōngnéng bù tài dǒng. Nǐ néng bāng wǒ shèzhì yīxià ma)小洋: 当然可以!你先开机,然后选择语言和地区,接下来选择手动设置。下一步,加入你的Wi-Fi。之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作。比如说,设置面部识别、密码解锁等等,最后选择想下载的App。这样就设置完了。(Dāngrán kěyǐ! Nǐ xiān kāijī, ránhòu xuǎnzé yǔyán hé dìqū, jiē xiàlái xuǎnzé shǒ…
  continue reading
 
In this episode, Vicky and I talk more about cell phone technology and Apps. We narrow in on vocabulary about Notification Settings, silencing or turning them off, and Smart Voice Assistants in China (like Xiao Du). A special thanks to Maayot.com for sponsoring today's episode. I use Maayot to improve my Mandarin skills, and have previously created…
  continue reading
 
Dialogue:Vicky: 我最近听了一首特别让我上头的歌。叫 My Stupid Heart. 那个小孩特别可爱。不知道你有没有听这首歌?(Wǒ zuìjìn tīngle yī shǒu tèbié ràng wǒ shàngtóu de gē. Jiào “My Stupid Heart” Nàgè xiǎohái tèbié kě'ài. Bù zhīdào nǐ yǒu méiyǒu tīng zhè shǒu gē)I recently heard a song that’s super catchy. It's called “My Stupid Heart” That kid is so cute. I don’t know if you've heard this so…
  continue reading
 
We're learning some cell phone related words today! I was realizing recently that I still struggle to say commonly used words like, "swipe left/swipe right" or "I have you on speaker", etc, and yet with our smart phones literally being next to us everywhere we go, I thought it was time to dig into some related expressions. Come join me as I learn a…
  continue reading
 
The Straw The Broke the Camel's Back: 压死骆驼的最后一根稻草Dialogue:Vicky: 你知道吗?迈克马上要辞职了。( Nǐ zhīdào ma? Màikè'ěr mǎshàng yào cízhíle. )Hey did you know that Mike's about to quit?Lindi: 我没听说呀,到底是怎么回事啊?我知道他不太喜欢他的工作,因为公司离他住的地方太远,而且他也常常抱怨说工作时间太长了。(Wǒ méi tīng shuō ya, dàodǐ shì zěnme huí shì a? Wǒ zhīdào tā bù tài xǐhuān tā de gōngzuò, yīnwèi gōngsī lí tā zhù d…
  continue reading
 
Wrong Number Speech Training: 1. 男性: 我是前两天预约在周二早上去检查的小李。。。预约。。前两天。。。前两天预约。。。。在周二早上。。。。去检查。。去检查的小李。。。。。在周二早上去检查的小李。。。。。。前两天预约在周二早上去检查的小李。。。。。。。我是前两天预约在周二早上去检查的小李。。。。。。。。。。。女性:你好!哪位?。。。。。。。。。。男性: 我是前两天预约在周二早上去检查的小李。2. 女性:因为工作原因,想协调一下,把时间定到下午三点,您看可以嗎?。。协调。。想协调一下。。。。下午三点。。。。把时间定到下午三点。。。。。。 想协调一下,把时间订到下午三点。。。。。。。因为工作原因。。。。。。 因为工作原因,想协调一下,把时间定到下午三点。。。。。。…
  continue reading
 
Is today's protagonist Xiao Yang, a bit accident prone? Or did he get into a fight? In today's beginner level episode, we learn to ask certain questions such as "What happened (to your face)"? "What's the matter"? and responses that down-play it, like "Nothing" or "Nothing much". Today's key sentence structure is "Can you really (do this)..by (doin…
  continue reading
 
Vocabulary:调整(Tiáozhěng) – to adjust协调 (xiétiáo)– to coordinate (Taiwan style) 查看 (chákàn) – to examine, look over素质 (sùzhì)– person of good character, a person who has inner quality, integrity土生土长(tǔshēngtǔzhǎng) – born and raised输入(shūrù) – to input误打误撞(wù dǎ wù zhuàng) – accidentally, unintentionally冒失(màoshī) (– (in this context) careless, but …
  continue reading
 
Lindi: 哎呀! Vicky! 昨天给你打了好几个电话。 你怎么没接啊?Vicky:啊?哪个电话呀?我不知道是你打给我的。你什么时候打的?Lindi:昨天晚上我的手机没电了,所以用了我老公的电话给你打了几次。Vicky:哦!那是你的电话呀!我看到一个陌生的号码。然后我以为是骚扰电话,所我就没有接。Lindi:这样子的!Vicky: 是的。是的, 那我下一次把他的电话号码也存到我的手机里。Lindi:好的!别忘了。Vicky:好的,好的! 一定!Lindi: Āiyā! Vicky! Zuótiān gěi nǐ dǎle hǎojǐ gè diànhuà. Nǐ zěnme méi jiē a? Vicky: A? Nǎge diànhuà ya? Wǒ bù zhīdào shì nǐ…
  continue reading
 
Job Hunting Speech Training:1. 简历。。。改。。改简历。。。在改简历。。。。我现在。。。我现在在改简历。。。。。还没有。。。还没有。我现在在改简历。。。。。。。。。。女性:你开始找工作了吗?。。。。。。。。。男性:还没有。我现在在改简历。2. 女性:实习。。经历。。实习经历。。。。相关。。相关的实习经历。。。。。一些相关的实习经历。。。。。。多写。。多写一些。。。。多写一些相关的实习经历。。。。。。。。。你可以多写一些相关的实习经历。。。。。。。。。。。。。。男的:我想找研究员助理的工作。。。。。。。。。。。。女性:那你可以多写一些相关的实习经历3. 男性:去年一年。。。。我没找到。。。。我始终没找到。。。。。研究。。做研究。。。相关的实习。。。做研究相关的实习…
  continue reading
 
Getting Hired: 受聘 (Shòupìn)Today we talk about what to say when you've gotten the job. Join us as we discuss the differences between different types of skills and how to use "录用” as opposed to another very similar word, ”雇佣“。 And you definitely don't want to miss hearing about Vicky's unforgettable interview experience...Contact us: chineseconvoclu…
  continue reading
 
A: 我听说你的朋友在找工作。他的简历准备好了没有?(Wǒ tīng shuō nǐ de péngyǒu zài zhǎo gōngzuò. Tā de jiǎnlì zhǔnbèi hǎole méiyǒu?) I heard your friend is looking for a job. Has he finished his resume?B:哎呀。。别提了。 我看了他的简历。。写得马马虎虎。 所以我们觉得他应该包装一下他的简历。( Āiyā.. Biétíle. Wǒ kànle tā de jiǎnlì.. Xiě dé mǎmǎhǔhǔ. Suǒyǐ wǒmen juédé tā yīnggāi bāozhuāng yīxià tā de jiǎnlì.)Ugh..don'…
  continue reading
 
In this lesson, Vicky and I discuss job hunting, in particular, updating a resume to reflect relevant work experience and internships. Join us as we talk about internships, resume writing (including the practice of "padding" one's resume) and work experience. Thanks to Maayot Daily Chinese Reading for providing the text for today's episode. Improve…
  continue reading
 
Today we have the dialogues and speech training parts from our previous 2 episodes: And All That Jazz & Music To Suit Your Mood. If you would like to hear the grammar and vocabulary explanations, please refer back to those episodes. If you're tuning in simply to listen to the dialogue and practice pronunciation, you're in the right place!And All Th…
  continue reading
 
In this episode, Vicky and I discuss more types of music, and what fits whenever we are in certain moods. We will be joined once again by jazz pianist and composer Sean Higgins at the end of this episode for another of his original songs and a quiz. If you're curious, please listen on... And to hear more music by Sean, please check out the links be…
  continue reading
 
In today's minisode, we meet with a doctoral student of civil engineering at UNCC to discuss 2 new expressions about making plans: 边走边看 and 见机行事。。。Useful words and phrases discussed in this episode:土木 (Tǔmù)- Building, construction土木工程(tǔmù gōngchéng) - Civil Engineering大兴土木(dàxīngtǔmù) - (idiom)to be busy putting up buildings, to carry out large s…
  continue reading
 
Jazz musician and composer Sean Higgins joins us today in a special episode about music. Listen in as we discuss Jazz and other popular music forms, in both China and beyond...(Sean Higgins Trio can be found through the following links:)https://music.apple.com/us/album/shanghai-decade/1330221513https://open.spotify.com/album/7KUSrVWMDDPfy9T5LRsTHQh…
  continue reading
 
For the Chinese Script, PinYin, and English translations of these 2 episodes, please go to the original podcast. Here below, are the Speech Training Exercises: Love Brain:1. 男性:网络热词。。。 恋爱脑。。。网络热词“恋爱脑”。。。。描述的。。。描述的是人。。。。一旦谈恋爱。。。。。 描述的是人一旦谈恋爱。。。。。。。。失去。。就失去了。。。正常思维。。。。就失去了正常思维。。。。。。。。现象。。。就失去了正常思维的现象。。。。。。。。。网络热词“恋爱脑”描述的是人一旦谈恋爱。。。。。。。。。网络热词“恋爱脑”描述的是人…
  continue reading
 
The story for our podcast today is one that we found online. It shares what can happen when the one you love, doesn't exactly love you back...Vocabulary: 1.某省 – Some province somewhere2. 路费 – travel expenses3. 嫌弃 – To dislike, to look down upon, to have a distaste for someone or something4. 专科 – Technical Institute, Trade School, Junior College5. 配…
  continue reading
 
Happy Year of the Dragon! Vicky and I discuss the personality characteristics of those born under the dragon sign. Some useful words/phrases for today's minisode:本命年 (běnmìngnián)- Basically, "Your Year" or "One's Own Year". If you were born in the year of the dragon, then you get to say the following: "今年是我的本命年" (Jīnnián shì wǒ de běnmìngnián)"Thi…
  continue reading
 
We're back for another season of the Convo Club! To kick things off, since we are so close to Valentine's Day, we thought we'd start with something "love" related. Hope you enjoy it and learn some useful Chinese phrases.A big thanks to Maayot Daily Chinese Reading for today's text. Go to https://www.maayot.com/ for systematic Chinese lessons aimed …
  continue reading
 
"Even if you paid me a million dollars, I still wouldn't..." is one way to translate 打死我也不.. (Dǎ sǐ wǒ yě bù..). Literally, "Beat me to death, I still wouldn't..." I was really tempted to say "I wouldn't be caught dead" is the closest translation, but as you will see in our discussion, there is a sight difference. Join us to learn a fun dramatic re…
  continue reading
 
祝你们大家新年快乐!Wishing all of you a Happy 2024. Some useful words and phrases used in this episode are the following:计划清单(Jìhuà qīngdān) - List of Plans愿望清单(yuànwàng qīngdān) - Wish List元旦 (yuándàn) - The New Year (Western)跨年夜(kuà nián yè) - New Year's Eve (Western)新年(xīnnián) - New Year (can be used for both Chinese and Western New Year)春节(chūnjié) - C…
  continue reading
 
Hey There! Vicky and I are taking a few weeks off during Christmas to travel (I'm heading to India ;) as well as to regroup. We will have a few minisodes for the next few weeks, and will be back with our full episodes around Chinese New Year of 2024. In the meantime, feel free to send us an email at: chineseconvoclub@gmail.com. You can request topi…
  continue reading
 
Loading …

Panduan Rujukan Pantas

Podcast Teratas